Encabezados

Cómo se ven las marcas de productos populares en Rusia en otros países

Las marcas globales de productos a las que estamos acostumbrados, a las que estamos tan acostumbrados, en otros países pueden parecer muy diferentes. Pueden tener un nombre que difiere del nombre bajo el cual se entregan los productos a Rusia, así como también tener un empaque diferente. Te sorprenderá ver cómo se ven las marcas conocidas en el extranjero.

Coca-Cola Light

Ya estamos familiarizados con la dieta de Coca-Cola (sin azúcar) en botellas o frascos de plata, pero es menos popular que la tradicional, y en los EE. UU. La producción de dicha Cola se ha llevado a cabo a gran escala desde principios de los años 90.

Paloma de chocolate o galaxia ("galaxia")

Conocemos esta barra de chocolate llamada Dove, pero en otros países se llama Galaxy ("Galaxy"). La razón de esto es que Galaxy es una marca más antigua, por lo que para aquellos que están acostumbrados a este nombre, decidieron no cambiarlo.

Fichas favoritas

En Rusia, los chips más populares son los chips Lays. Están hechos de papas naturales, entre todos los tipos de Lays, puede elegir chips clásicos o estriados con una variedad de sabores. Pero en el Reino Unido este producto se llama de manera diferente: Walkers, que significa "caminantes". Hay otros sabores de chips que todavía no podemos encontrar. Por ejemplo, Walkers chips con el sabor de un cóctel de mariscos o cebollas en escabeche.

Burger King ("King Burger") resultó ser "The Hungry Jack"

Estamos acostumbrados a restaurantes extranjeros de comida rápida en Rusia, pero ni siquiera podríamos pensar que, a diferencia de McDonald's, en otros países estas cadenas de restaurantes tienen nombres completamente diferentes. Entonces, el Burger King en Australia es Hungry Jack's ("The Hungry Jack"). El hecho es que cuando la cadena de restaurantes Burger King llegó a Australia, ya había un establecimiento de catering con ese nombre, por lo que se les ocurrió un sonido diferente. Pero como vemos en la foto, el simbolismo es el mismo.

KFC - aka PFK

KFC es conocido por nosotros como restaurantes especializados en la venta de comida rápida de pollo. Estas son alas fritas, patas, filete empanizado, hamburguesas de pollo. KFC traducido significa "pollo frito de Kentucky". En Canadá, estas letras difieren (PFK), porque allí el nombre está formado por una traducción al francés.

Estas son las diferencias, y esto, por supuesto, no es todo. Estados Unidos y Gran Bretaña son los mayores exportadores mundiales de productos de marcas conocidas. En algunos países, sus nombres fueron reemplazados por otros nuevos debido al hecho de que suenan mejor, en otros simplemente decidieron no introducir nuevos nombres porque los habitantes de estos países ya están acostumbrados a ellos. Lo más importante es que el contenido de los paquetes sigue siendo el mismo, y conocer esas diferencias también es útil, especialmente si está planeando un viaje al extranjero.


Agrega un comentario
×
×
¿Estás seguro de que deseas eliminar el comentario?
Eliminar
×
Motivo de la queja

Negocios

Historias de éxito

Equipo